Перейти к содержимому

Просмотр новых публикаций

Смешные переводы фильмов

Авторизуйтесь для ответа в теме
В этой теме нет ответов

Опрос: Смешные переводы фильмов (1 пользователей проголосовало)

Любимый смешной переводчик?

  1. Держиморда (Терминатор 2: День подводника) (0 голосов [0.00%])

    Процент голосов: 0.00%

  2. Во-блин! ("Измена" О Любви Бортко) (1 голосов [50.00%])

    Процент голосов: 50.00%

  3. Гон-фильм («Атака клопов» и «Восстание мышей») (0 голосов [0.00%])

    Процент голосов: 0.00%

  4. Мега-Бобёр ("Карибский кризис" Пираты) (0 голосов [0.00%])

    Процент голосов: 0.00%

  5. Гоблин (самый распиареный, всего шесть фильмов) (0 голосов [0.00%])

    Процент голосов: 0.00%

  6. Михаил Нойман («300 арийцев» и «Москва не резиновая») (1 голосов [50.00%])

    Процент голосов: 50.00%

Голосовать
Гости не могут голосовать

OFFLINE   вован1

вован1

    Новичок

  • Новички
  • 1
  • Cообщений: 3
  • Joined 07-июня 17

Отправлено 04 июля 2018 - 15:24

Смешные переводы фильмов... Кто-то увлекался ими тогда, а кто-то тащится и сейчас)
 
Попробуем что-ли вспомнить, какой переводчик-смехач нам больше всего понравился?
 
Держиморда (Терминатор 2: День подводника)
 
Во-блин! ("Измена" О Любви Бортко)
 
Гон-фильм («Атака клопов» и «Восстание мышей»)
 
Мега-Бобёр ("Карибский кризис" Пираты)
 
Гоблин (самый распиареный, всего шесть фильмов)
 
Михаил Нойман - трудности перевода («300 арийцев», «Реквием по Евросоюзу» и «Москва не резиновая»)
 
остальных можно найти в Альянсе вольных переводчиков:

Каталог монет России для оценки

Национальный электронный нумизматический архив
Центр исследования культурных ценностей